B2 Andrina Granić: Razvoj Metodologije za vrednovanje upotrebljivosti hrvatskih web portala
Razvoj Metodologije za vrednovanje upotrebljivosti hrvatskih web portala
Autori: Andrina Granić: Fakultet prirodoslovno - matematičkih znanosti i kineziologije u Splitu; Ivica Mitrović, Umjetnička akademija Sveučilištte u Splitu; Nikola Marangunić, Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu
U suvremenim obrazovnim procesima, neovisno da li se radi o osnovnom, srednjem ili
visokom obrazovanju, primjena informacijskih tehnologija je sve raširenija i kompleksnija.
Svakodnevno se susrećemo s novim idejama kako unaprijediti i osuvremeniti edukacijske procese
namijenjene učenicima, studentima u dodiplomskoj i postdiplomskoj nastavi, te osobama uključenima
u procese cjeloživotnog obrazovanja. Na sreću, zahvaljujući inventivnim informatičkim rješenjima, sve
je kraće vrijeme između pojave ideje i njene realizacije. Korisnički orijentirana informatička sučelja i
sve rašireniji pristup internetu (pogotovo širokopojasnom) dovela su do revolucionarnog pomaka u
obrazovnom sustavu. Naime, stoljećima korišten sustav edukacije, baziran isključivo na neposrednoj,
prostorno i vremenski simultanoj interakciji između učenika i učitelja, danas se sve češće kombinira s
tzv. učenjem na daljinu ili e-learning-om pri čemu učenik i učitelj ne moraju nužno ostvarivati
istovremenu komunikaciju u zajedničkom prostoru.
S obzirom da se pod e-learning-om podrazumijeva svaki oblik edukacije koji uključuje
primjenu informacijskih tehnologija, a predstavlja zamjenu za tradicionalne modele obrazovanja i/ili
njihovo unapređenje, jedan od prvih i najčešćih načina primjene je bila izrada elektronskih izvora
nastavnog odnosno ispitnog gradiva. Tako su se na internetu, odnosno mrežnim stranicama
obrazovnih ustanova prvo pojavili nastavni tekstovi i druge elektronske publikacije poput e-knjiga koje
se sve ravnopravnije nose s njihovim tiskanim inačicama. Rječnici stranih jezika su također evoluirali u
elektronski oblik, pa se danas na internetu mogu pronaći brojni e-rječnici koji nude prijevode skoro sa
svih i skoro na sve jezike svijeta. Kod stručnih, višejezičnih rječnika specijaliziranih za određena
područja situacija je drugačija i nerijetko je njihova zastupljenost proporcionalna s povezanošću
predmetnog područja s informatičkim tehnologijama. To znači da su najbrojniji stručni e-rječnici iz
područja koja se bave računarstvom, informatikom, elektronikom i sl., dok su u ostalim područjima
stručni e-rječnici više izolirani slučajevi uglavnom vezani uz određene korporacije, kojima e-rječnici
služe uglavnom u marketinške svrhe. Takva distribucija pojavnosti stručnih e-rječnika na internetu je
sama po sebi razumljiva jer izrada takvih rječnika zahtijeva natprosječno poznavanje računalnih i
informacijskih tehnologija, pa je stoga njihovo postojanje skoro pa pravilo u informatičkim strukama,
dok u svim ostalim djelatnostima predstavljaju još uvijek egzotične, ali hvalevrijedne primjere.
Stomatologija kao struka koja u Hrvatskoj okuplja oko 4000 stomatologa svoj prvi stručni
stomatološki rječnik dobila je 2005. godine pod nazivom „Englesko-njemačko-hrvatski stomatološki
rječnik“, autora Marina Vodanovića, a u izdanju „Školske knjige“ iz Zagreba. Prema podacima
American National Library of Medicine, krovne svjetske biomedicinske biblioteke, to je bio tek 19-ti
višejezični stomatološki rječnik na svijetu. U rujnu 2007. na temeljima tiskane inačice, naporima
studenata stomatologije Stomatološkog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu i autora rječnika, a uz
suglasnost „Školske knjige“ nastaje i elektronska verzija rječnika. Na www.dictionaryofdentistry.com je
postavljen prvi e-rječnik na svijetu specijaliziran isključivo za stomatologiju. S obzirom da rječnik osim
na hrvatski, nudi prijevode sa i na engleski, odnosno njemački jezik, (dva možda najčešće korištena
jezika u stomatološkoj struci), a uvažavajući činjenicu da je pristup cjelokupnom fondu rječnika
slobodan i besplatan, rječnik predstavlja izniman doprinos komunikaciji među stomatolozima na
globalnoj razini.
Rječnik je izrađen kao web servis koji koristi php i mysql kombinaciju za bazu tj. za izvlačenje
traženih riječi iz baze podataka. Ovi alati su izabrani prije svega jer su besplatni, a osim toga, odlikuje
ih izrazita stabilnost i visok stupanj uporabljivosti. Servis je jednostavan i sastoji se od html forme koja
šalje podatke search.php datoteci na serveru čiji je zadatak da u bazi podataka pronađe riječ koja
odgovara traženom upitu. Na temelju nepostojanja odnosno postojanja rezultata search.php prikazuje
html tabelu rezultata u kojoj su vidljivi prijevodi tražene riječi na hrvatskom, engleskom i njemačkom
jeziku. Osim toga, servis također bilježi svaki pristup stranici, vrijeme, IP adresu i stranicu koja ga je
uputila na rječnik (http refferer). Na taj način se između ostaloga izrađuje statistika najtraženijih
pojmova, što predstavlja najbolji putokaz koje pojmove treba dodatno uvrstiti u fond rječnika, koji
trenutno broji oko 3000 riječi na sva tri jezika. Naime, rječnik je koncipiran kao otvoreni sustav, u koji je
moguće dodatno unositi pojmove za kojima korisnici pokažu interes. Pored toga, u budućnosti je
moguće rječnik obogatiti dodatnim jezicima, te svaki pojedini pojam povezati s njegovim objašnjenjem
i/ili definicijom, pa rječnik poprima obilježja elektronskog stomatološkog leksikona, odnosno
enciklopedije.
Istraživanje o uporabi interneta među studentima stomatologije Sveučilišta u Zagrebu (Bašić i
sur. Acta Stomatol Croat. 2007;41(2):142-51, www.ascro.net) pokazalo je da studenti internet i
informacijske tehnologije još uvijek najviše koriste za razonodu i zabavu, ali da bi ih isto tako vrlo rado
koristili i u edukativno-nastavne svrhe ukoliko bi im se ponudili odgovarajući sadržaji. Uzimajući u obzir
rezultate navedenog, ali i niza sličnih istraživanja provedenih širom svijeta, može se zaključiti da
mlade generacije pokazuju sve više afiniteta prema novim tehnologijama u nastavnom procesu, te da
je to dovoljan razlog za razvoj raznih elektronskih nastavnih sadržaja